Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

I Cronache 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃

Quindi tutto Israele si radunò da Davide a Hebron, dicendo: 'Ecco, noi siamo il tuo osso e la tua carne.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּהְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמּוֹצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

In passato, anche quando Saul era re, sei stato tu a guidare e portare Israele; e l'Eterno, il tuo DIO, ti disse: Darai da mangiare al mio popolo Israele e sarai principe sul mio popolo Israele.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־שְׁמוּאֵֽל׃ (ס)

Quindi tutti gli anziani di Israele vennero dal re di Hebron; e David stipulò un'alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno; e unse David re su Israele, secondo la parola dell'Eterno per mano di Samuele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃

E David e tutto Israele andarono a Gerusalemme—lo stesso è Jebus—e i Gebusei, gli abitanti della terra, erano lì.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃

E gli abitanti di Jebus dissero a David: 'Non entrerai neanche qui.'Tuttavia David prese la roccaforte di Sion; lo stesso è la città di David.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃

E David disse: 'Chiunque colpisca per primo i Gebusei sarà il capo e il capitano.' E Joab, figlio di Seruia, salì per primo e divenne capo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃

E David dimorò nella roccaforte; perciò la chiamarono la città di David.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃

E costruì la città intorno, da Millo anche intorno; e Joab riparò il resto della città.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖יד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃ (פ)

E David cresceva sempre più; poiché il Signore degli eserciti era con lui.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Ora, questi sono il capo dei potenti uomini che ebbe David, che tenne forte con sé nel suo regno, insieme a tutto Israele, per renderlo re, secondo la parola dell'Eterno riguardante Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ השלושים [הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים] הֽוּא־עוֹרֵ֧ר אֶת־חֲנִית֛וֹ עַל־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃

E questo è il numero dei potenti uomini che David aveva: Jashobeam, il figlio di un Hachmonite, il capo dei capitani; sollevò la lancia contro i trecento e li uccise contemporaneamente.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃

E dopo di lui fu Eleazaro, figlio di Dodo, l'Ahohite, che era uno dei tre potenti uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעוֹרִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃

Era con David a Pas-Dammim, e lì i Filistei erano riuniti per combattere, dove c'era un terreno pieno di orzo; e il popolo fuggì prima dei Filistei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃

Ma rimasero nel mezzo della trama, la difesero e uccisero i Filistei; e l'Eterno li salvò con una grande vittoria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃

E tre dei trenta capi scesero sulla roccia verso David, fino alla grotta di Adullam; e l'ostia dei Filistei si accampò nella valle di Rephaim.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

E allora David era nella roccaforte e la guarnigione dei Filistei era allora a Betlemme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ויתאו [וַיִּתְאָ֥יו] דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

E David desiderò e disse: 'Oh, quello mi darebbe da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino al cancello! '

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְלֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה׃

E i tre sfondarono l'ostia dei Filistei e tirarono fuori l'acqua dal pozzo di Betlemme, che era vicino al cancello, lo prese e lo portò a David; ma Davide non ne beveva, ma lo versò al Signore,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים׃

e detto: 'Mio Dio me lo proibisca, che io dovessi farlo; dovrei bere il sangue di questi uomini che hanno messo a repentaglio la propria vita? poiché con il pericolo delle loro vite l'hanno portato.'Quindi non lo beva. Queste cose fecero i tre potenti uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל ולא־[וְלוֹ־] שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃

E Abishai, il fratello di Joab, era il capo dei tre; poiché sollevò la lancia contro i trecento e li uccise, e ebbe un nome tra i tre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ (ס)

Dei tre del secondo grado era il più onorevole e divenne il loro capitano; tuttavia non ha raggiunto i primi tre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃

Beniah, figlio di Jehoiada, figlio di un valoroso uomo di Kabzeel, che aveva compiuto azioni potenti, colpì i due focolari dell'altare di Moab; anche lui scese e uccise un leone nel mezzo di una fossa nel tempo di neve.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהֽוּא־הִכָּה֩ אֶת־הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃

E uccise un egiziano, un uomo di grande statura, alto cinque cubiti; e in egiziano'La mano era una lancia come un tessitore's fascio; e scese da lui con un bastone e strappò la lancia dall'egiziano's mano e lo uccise con la sua stessa lancia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃

Queste cose fecero Benaia, figlio di Jehoiada, e avevano un nome tra i tre potenti uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ (ס)

Ecco, era più onorevole dei trenta, ma non raggiunse i primi tre; e David lo mise in guardia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ (ס)

Anche i potenti uomini di valore: Asahel, fratello di Joab, Elhanan, figlio di Dodo di Betlemme;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

שַׁמּוֹת֙ הַהֲרוֹרִ֔י חֶ֖לֶץ הַפְּלוֹנִֽי׃ (ס)

Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

עִירָ֤א בֶן־עִקֵּשׁ֙ הַתְּקוֹעִ֔י אֲבִיעֶ֖זֶר הָעֲנְּתוֹתִֽי׃ (ס)

Ira, figlio di Ikkesh il Tekoite, Abiezer l'Anatothite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי׃ (ס)

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

מַהְרַי֙ הַנְּטֹ֣פָתִ֔י חֵ֥לֶד בֶּֽן־בַּֽעֲנָ֖ה הַנְּטוֹפָתִֽי׃ (ס)

Mahrai il Netophathite, Heled figlio di Baanah il Netophathite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אִיתַ֣י בֶּן־רִיבַ֗י מִגִּבְעַת֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן (ס) בְּנָיָ֖ה הַפִּרְעָתֹנִֽי׃

Ithai figlio di Ribai di Gibeah dei figli di Benjamin, Benaiah the Pirathonite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

חוּרַי֙ מִנַּ֣חֲלֵי גָ֔עַשׁ (ס) אֲבִיאֵ֖ל הָעַרְבָתִֽי׃ (ס)

Hurai di Nahale-Gaash, Abiel l'Arbatite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

עַזְמָ֙וֶת֙ הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י אֶלְיַחְבָּ֖א הַשַּׁעַלְבֹנִֽי׃ (ס)

Azmaveth il Baharumite, Eliahba il Shaalbonite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

בְּנֵ֗י הָשֵׁם֙ הַגִּ֣זוֹנִ֔י יוֹנָתָ֥ן בֶּן־שָׁגֵ֖ה הַהֲרָרִֽי׃ (ס)

i figli di Hashem il Gizonita, Jonathan figlio di Shageh l'Aarite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

אֲחִיאָ֧ם בֶּן־שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־אֽוּר׃ (ס)

Ahiam, figlio di Sacar l'ararita, Eliphal, figlio di Ur;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

חֵ֚פֶר הַמְּכֵ֣רָתִ֔י אֲחִיָּ֖ה הַפְּלֹנִֽי׃ (ס)

Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

חֶצְרוֹ֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י נַעֲרַ֖י בֶּן־אֶזְבָּֽי׃ (ס)

Hezro il carmelitano, Naarai figlio di Ezbai;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

יוֹאֵל֙ אֲחִ֣י נָתָ֔ן מִבְחָ֖ר בֶּן־הַגְרִֽי׃ (ס)

Gioele, fratello di Natan, Mibhar, figlio di Agri;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

צֶ֖לֶק הָעַמּוֹנִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ (ס)

Zelek l'Ammonita, Nahrai il Berotita, il corriere di Joab figlio di Seruia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃ (ס)

Ira l'Itrite, Gareb l'Itrite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

אֽוּרִיָּה֙ הַחִתִּ֔י זָבָ֖ד בֶּן־אַחְלָֽי׃ (ס)

Uriah l'ittita, Zabad, figlio di Ahlai;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

עֲדִינָ֨א בֶן־שִׁיזָ֜א הָרֽאוּבֵנִ֗י רֹ֛אשׁ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְעָלָ֥יו שְׁלוֹשִֽׁים׃ (ס)

Adina, figlio di Shiza Reubenita, capo dei Reubeniti, e trenta con lui;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

חָנָן֙ בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי׃ (ס)

Hanan, figlio di Maaca, e Giosafat Mithnite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

עֻזִיָּ֖א הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י שָׁמָע֙ ויעואל [וִֽיעִיאֵ֔ל] (ס) בְּנֵ֖י חוֹתָ֥ם הָעֲרֹעֵרִֽי׃ (ס)

Uzzia Ashterathite, Shama e Jeiel figli di Hotham l'Aroerite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

יְדִֽיעֲאֵל֙ בֶּן־שִׁמְרִ֔י וְיֹחָ֥א אָחִ֖יו הַתִּיצִֽי׃ (ס)

Jediael, figlio di Shimri, e Joha, suo fratello, il Tizite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

אֱלִיאֵל֙ הַֽמַּחֲוִ֔ים וִירִיבַ֥י וְיוֹשַׁוְיָ֖ה בְּנֵ֣י אֶלְנָ֑עַם וְיִתְמָ֖ה הַמּוֹאָבִֽי׃

Eliel il Mahavita, e Jeribai e Joshaviah, i figli di Elnaam e Ithmah il Moabita;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

אֱלִיאֵ֣ל וְעוֹבֵ֔ד וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל הַמְּצֹבָיָֽה׃ (פ)

Eliel e Obed e Jaasiel il Mezobaite.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo